آشنایی با خدمات متنوع دارالترجمه

بسیاری از افراد در طول زندگی باتوجه به اهداف مختلف، به ترجمه اسناد و مدارک خود نیاز پیدا می‌کنند. از آنجا که در برخی از مواقع ترجمه دقیق و رسمی این مدارک اهمیت بسیاری پیدا می‌کند، افراد ترجیح می‌دهند ترجمه مدارک و اسناد خود را به مراکز دارالترجمه بسپارند.

آشنایی با خدمات متنوع دارالترجمه

در این مراکز انواع خدمات ترجمه رسمی و غیر رسمی ارائه می‌شود. هر کدام از انواع ترجمه شرایط مخصوص به خودشان را دارند که در ادامه بیشتر مورد بررسی قرار خواهیم داد.

ترجمه رسمی اسناد و مدارک

ترجمه رسمی یکی از مهم‌ترین دلایلی است که بسیاری از افراد برای ترجمه مدارک و اسناد خود به مراکز ترجمه مراجعه می‌کنند. توجه داشته باشید که در برخی از مواقع ترجمه رسمی مدارک تنها یک انتخاب و ترجیح نیست.

به طور مثال برای ارسال مدارک هویتی و یا برخی از قراردادهای تجاری به خارج از کشور، وجود تاییدیه وزارت خارجه لازم است. این تاییدیه تنها درصورتی به مدارک ترجمه شده تعلق می‌گیرد که مهر مترجم رسمی در زیر آن مدارک قرار داشته باشد.

کدام اسناد به ترجمه رسمی نیاز دارند؟

تلاتا

همانطور که پیشتر اشاره کردیم، تمام اسناد هویتی مانند شناسنامه، مدارک ازدواج و هر مدرکی که در اصطلاح احوال شخصیه نامیده می‌شود، باید ترجمه رسمی شده و درصورت نیاز مهر دادگستری را دریافت کند.

مدارکی که در تجارت بین الملل مورد استفاده قرار می‌گیرند، انواع مدارک و اسناد بانکی که در مراودات خارجی باید ارائه شوند و همچنین مدارک تحصیلی و اسناد تاییدیه آن، برای ارسال به کشورهای دیگر به ترجمه رسمی نیاز دارند.

 

برای ارسال مدارک تنها مهر مترجم رسمی کافی است؟

برای پاسخ به این سوال باید به قوانین کشور مورد نظر توجه کرد. در برخی از مواقع سفارتخانه کشور مقابل مهر رسمی مترجم را قبول می‌کند. برخی از سفارتخانه‌ها نیز تنها درصورت وجود مدارک همراه با مهر و تایید دادگستری و یا وزارت خارجه آن‌ها را قبول می‌کنند.

 

چه مراحلی برای ترجمه رسمی مدارک طی می‌شود؟

در ابتدا باید اصل اسناد به مراکز ترجمه تحویل داده شوند. البته این مدارک به تایید سازمان مربوطه نیز نیاز دارند. نکته مهم این است که جز در برخی از موارد استثنا، وجود اصل مدارک نزد مترجم الزامی است.

در مرحله بعدی این مدارک توسط مترجم ترجمه می‌شوند. این مترجم‌ها باید تاییدیه قوه قضاییه را داشته باشند. در ادامه اگر این مدارک باتوجه به قوانین کشور مقابل نیازمند تاییدیه دادگستری و وزارت خارجه باشند، توسط کارشناس یا خود مترجم به این مراکز ارسال می‌شوند.

توجه داشته باشید که زبان استفاده شده برای ترجمه مدارک مورد نظر، باتوجه به کشور مقابل تعیین می‌شود. البته در بسیاری از کشورها زبان انگلیسی مورد تایید است.

 

ترجمه غیر رسمی چیست؟

ترجمه غیر رسمی یکی دیگر از انواع خدمات ترجمه‌ است که توسط دارالترجمه ارائه می‌شود. این نوع از ترجمه بیشتر شامل ترجمه محتویات کتاب‌ها و مقالات گوناگون می‌شود. همچنین اگر مطالب یک سایت نیاز به ترجمه داشته باشد، از ترجمه غیر رسمی استفاده می‌شود.

فرآیند ترجمه غیر رسمی مدارک کوتاه‌ تر است و بسیاری از مراحلی که در ترجمه رسمی باید طی شود، در این ترجمه وجود ندارد. 2 نکته مهم درباره تفاوت ترجمه رسمی و غیر رسمی نیاز است که در ادامه بررسی می‌کنیم.

  • عدم نیاز به تاییدیه
  • اهمیت کمتر مدارک

در توضیح مورد اول باید بگوییم که برخی از اسناد رسمی تنها درصورت داشتن تاییدیه از طرف سازمان مربوطه مورد ترجمه رسمی قرار می‌گیرند. درواقع می ‌توان گفت که باید از این مدارک پیش از ترجمه استعلام گرفته شود.

به این نکته توجه داشته باشید که در ترجمه رسمی اگر کوچک‌ترین عدم تطابقی وجود داشته باشد، مدارک باطل شده و مشکلات زیادی پیش می‌آید. اما این حساسیت درمورد ترجمه غیر رسمی کمتر می‌شود.

 

چند فاکتور مهم در انتخاب مرکز ترجمه

بطسبی

حتما تا الان متوجه اهمیت حرفه‌ای بودن مراکز دارالترجمه شد‌ه‌اید. در این قسمت سعی کرده‌ایم برخی از فاکتورهای اساسی درباره انتخاب مرکز دارالترجمه را بررسی کنیم.

  1. تضمین خدمات: یکی از مهم‌ترین پارامترهایی که در انتخاب مرکز دارالترجمه مهم است، وجود خدمات تضمینی در این مراکز می‌باشد. باید در انتخاب دارالترجمه به وجود تضمین پس از خدمات، توجه شود. در دارالترجمه غرب تهران این اطلاعات توسط مترجمان کاربلد ترجمه می‌شوند و تضمین خدمات برای کارها وجود دارد.
  2. نیروهای مجرب: وجود نیروی مجرب و حرفه‌ای که دارای تاییدیه‌، سواد و تجربه لازم باشد، از دیگر فاکتورهایی است که باید پیش از انتخاب مرکز دارالترجمه مورد توجه قرار گیرد.
  3. ترجمه دقیق اسناد در این مراکز: همانطور که می ‌دانید، برخی از مقالات و یا اسناد هویتی که برای ترجمه به برخی از این مراکز ارسال می‌شوند، دارای اطلاعات بسیار مهمی هستند و ترجمه دقیق آن‌ها اهمیت زیادی دارد.
  4. حفظ اطلاعات شخصی: برخی از اسنادی که برای ترجمه به مراکز ترجمه فرستاده می‌شوند، حاوی اطلاعات مهم و شخصی هستند. حتما به مراکزی اعتماد کنید که از اعتبار کافی برخوردار باشند و از این اطلاعات محافظت کنند.

 

آشنایی با دارالترجمه فدرال

یکی از مراکزی که می‌توانید برای خدمات ترجمه‌ای به آن‌ اعتماد کنید، دارالترجمه فدرال می باشد. دارالترجمه فدرال سابقه و اعتبار خوبی در این زمینه دارد و از نیروهای کاربلد و حرفه ‌ای برای انجام پروژه‌ها استفاده می ‌کند.

این مرکز در ترجمه تخصصی، ترجمه رسمی، ترجمه غیر رسمی و ترجمه مقالات خدمات کاملی ارائه می‌دهد.

 

چرا باید به دارالترجمه فدرال اعتماد کرد؟

در این قسمت برخی از ویژگی‌های اصلی دارالترجمه فدرال را مورد بررسی قرار می‌دهیم. توجه داشته باشید که علاوه بر موارد پایین، آنچه که پیشتر برای انتخاب یک مرکز حرفه‌ای نام برده شد، در این مرکز وجود دارد.

پشتیبانی مناسب: این مرکز پشتیبانی بسیار خوبی دارد و مشتریان می ‌توانند در هر زمان مسائل و درخواست‌های مورد نظرشان را پیگیری کنند.

ترجمه مدارک به زبان‌های مختلف: در مرکز دارالترجمه فدرال مدارک و اسناد به زبان‌های مورد تایید کشور مقابل ترجمه می‌شوند. این ترجمه‌ها توسط افراد متخصص صورت می‌گیرد. مترجمان فدرال قابلیت پوشش انواع زبان‌‌ها را دارند.

مرکز ترجمه فدرال یکی از معتبرترین مراکز ترجمه‌ای است که در تمام مناطق تهران به مشتریان خدمات ارائه می‌دهد. دارالترجمه صادقیه خدمات متنوع را در بهترین حالت نسبت به رقبا، به مشتریان خود ارائه می‌کند.

 

شبکه‌های اجتماعی
دیدگاهتان را بنویسید

اخبار مرتبط سایر رسانه ها

    اخبار سایر رسانه ها