از ایموجی تا کوییز؛ روزهای پرکار فرهنگستان زبان و ادب
در چند روز گذشته فرهنگستان زبان و ادب حسابی فعال بوده و معادلهای فارسی زیادی رو اعلام کرده است.
خبرفوری در این ویدئو بر برخی از این معادلها مروری داشته است.
ببینید: معادل فارسی «کوییز» تصویب شد
این ویدئو را تماشا کنید و نظر خود را درباره این معادل ها در کامنتها با دیگران به اشتراک بگذارید.
منبع:
خبر فوری
زین پس بجای واژه نامانوس و کریه عنایت بگوییم توجه . زین پس بجای دعاهای عربی و هزاران کلمات عربی نامانوس که در زبان فارسی وارد شده کلمات اصیل ایرانی بخوانیم .
اصل معادل سازی کار فرهنگی خوب و لازمی است. گاهی ما چون به واژه جدید عادت نداریم، آن را پس میزنیم.
اما نکتهٔ مهم این است که در شرایط فقر و بی پولی مردم و دولت آیا میشود بودجه هنگفتی برای فرهنگستان تعیین کرد. شاید فرهنگستان هم برای همین این ایام تغییر دولت پرکار شده است.
به به دست مریزاد افرین بارک الله احسنت ..........
در زبان فارسی کلمات بسیار زیاد عربی وارد شده که باید حذف بشن
وقتی از میان این همه اساتید برجسته زبان و ادبیات فارسی، سیاستمدار دکتر غلامعلی حداد عادل رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی شود وضع بهتر از این نمی شود!
پول مفت و بی زحمت فقط تو ایران دراوردن میسر است نه هیچ جای جهان
خودت و ویدیوت ...و فرهنگستان بودجه خورت
الان در سال 2024 هستیم و کسی این آت آشغال ها رو در گویش استفاده نمیکنه. فقط بهانه ای شده برای دریافت بودجه بیشتر و بخور بخور از سفره چرب و چیلی!
یکی از واحدهای زیر نظر رییس جمهور
اسم اون واحد کلمه خارجی داره
مدیر اون واحد را رییس جمهور تعیین میکنه
اگر گفتین اسمش چیه ؟
هر کسی گفت . یک اتریوم براش میفرستم
میخام بگم که نمیشه برخی کلمات رو فارسی کرد
مثلن به سریال میگن مجموعه تلوزیونی . خخخخ تلوزین ؟!
فوتبال ؟! فیلم سینمایی ؟!
فارسی کن ببینم !؟
کار این مجموعه فرهنگستان شده از بیت المال در سال صدها میلیارد تومن بودجه گرفتن و چن کلمه فارسی کردن . یعنی هر کلمه بالای یک میلیارد تومن برای
بیت المال هزینه بر میداره
خخخخخ
کور از بیکاری مژهاشو دستکاری میکنه. مسئولین و کارکنان صدا و سیما بیشتر از کلمات انگلیس یا عربی استفاده میکنن..اونقدر که بچه هامون فارسی رو یادشون رفته
به سشوار هم بگید دمش گرم و به آینه بگید من درش پیدا.اخه بعضی چیزا لازم نیس معادل پیدا کنی اینها باید قبل معروف شدن بگی و این فرهنگستان چقدر بیحال و تنبل هستن حالا بعد چندسال تازه به ایموجی میگن بگید شکلک.
یه F14 تامکت هم بگید سری تهاجمی چهارده ضربتی نانوکاتی چابک خخخم
غلام علی حداد عادل ! غلام لغت عربی است. علی لغت عربی است . حداد لغت عربی است .عادل لغت عربی است . معادل فارسی حداد میشود آهنگر. معادل فارسی عادل میشود دادگر . ترجمه فارسی (غلام علی حداد عادل ) میشود [ برده علی آهنگر دادگر] . علی را شما ترجمه کنید. به حضرت موسی قسم می خورم که دروغ نگفتم !
پول مفت تقسیم کردنه والا از انگلیسی برگردونی به عربی چهدردی رو دوا میکنه
مثلا آقای غلام علی حدادی عادل
معادل فارسی
نوکر علی آهنگر مساوی
خوب به سلامتی اینم حل شد ، دیگه خیالم از زندگی راحته