قفسه کتاب‌های ایرانی در دو کتابفروشی مطرح انگلستان

قفسه کتاب‌های ایرانی در دو کتابفروشی مطرح انگلستان

ادبیات ایران در سال‌های اخیر پا در مسیری گذاشته است که اگر درست پیموده شود،‌ جهانی خواهد شد،‌ اگرچه این مسیر خیلی دیر آغاز شده و بسیاری که پا در آن نهاده‌اند هنوز نتوانسته‌اند استانداردهای حرکت در آن را به دست آورند،‌ اما هستند ناشرانی که استانداردهای درست حرکت در این مسیر را کسب کرده و موفقیت‌هایی اگرچه کوچک اما خوب را به دست آورده‌اند.

در سال‌های اخیر روند پرشتاب ترجمه معکوس در ادبیات ایران موجب شده تا هر ناشری ترجمه‌ای سطحی و دم دستی از آثارش را در داخل ایران منتشر کرده و آنگاه به فکر روانه کردن آن به بازارهای جهانی بیافتد،‌ اتفاقی که سرانجامی جز موفقیت در بازار جهانی داشته و خواهد داشت. چرا که ورود ادبیات ایران به بازارهای جهانی نیازمندی‌های خاص خود را دارد که فراهم کردن مقدمات آن به آسانی میسر نیست.

در میان همه حرکت‌های سال‌های اخیر نشر ایران برای جهانی شدن،‌ اما چند کتابی موفق شدند،‌ حداقل انتظارات را برآورده کنند،‌ این چند کتاب نیز آنهایی بودند که از مسیر درست وارد شده و علاوه بر دارا بودن ترجمه‌ای خوب با شناخت از الزامات این بازار قدم به آن نهادند.ترجمه رمان‌هایی چون «شطرنج با ماشین قیامت»،‌ «من او»،‌ «مردگان باغ سبز» و ... از آن جمله است.

شاید بتوان گفت‌، مهمترین مشکل ادبیات ما در بعد بین‌المللی آشنا نبود مخاطب جهانی با آن است، چرا که اساساً ما در طول سالیان اخیر هیچ عرضه‌ای در این بازار نداشتیم و اگر هم شناختی از ادبیات ایران وجود داشته باشد، مربوط به ادبیات معاصر نیست بلکه هنوز هم که هنوز است خیام و حافظ و مولانا به عنوان ادبیات ایران شناخته می‌شوند. البته در یکی دو سال اخیر تلاش‌هایی برای جبران این کاستی‌ها انجام شده که از آن جمله می‌توان به ارسال 10 هزار نسخه از ادبیات ایران به کتابخانه‌های دانشگاهی دنیا توسط بنیاد سعدی‌، عرضه کتاب‌هایی از رضا امیرخانی‌، رضا بایرامی‌ و... در کتابفروشی‌های روسیه و ... اشاره کرد.

اما به تازگی دو کتابفروشی در انگلستان قفسه کتاب‌های ایرانی را در کتابفروشی‌های خود بنا نهاده‌اند. کتابفروشی «الیف»‌ و «پی اند جی ولس» دو کتابفروشی مطرح و قدیمی در منچستر و لندن هستند که با رایزنی انتشارات «شمع و مه»‌ کلیه 40 عنوان کتاب این انتشارات به زبان انگلیسی را عرضه و به فروش می‌رسانند.

افشین شحنه‌تبار مدیر این انتشارات می‌گوید:‌ همکاری با کتابفروشی‌های مستقل ایده‌ای بود که چندی پیش به ذهنم رسید و برخلاف انتظارم با استقبال بسیار از سوی کتابفروشی‌ها نیز مواجه شد. از آنجا که هیچ شناختی از ادبیات ایران در آنسوی مرزها وجود ندارد،‌ عطش شناخت و درک این ادبیات نیز بسیار است،‌ بنابراین با رایزنی توانستم قفسه کتاب‌های ایرانی را در این دو کتابفروشی بنا کنم.

وی ادامه داد:‌ بنا به گفته مدیران این دو کتابفروشی استقبال مراجعه‌کنندگان نیز از قفسه کتاب‌های ایران خوب است و در مدت زمان اندکی که از عرضه این کتاب‌ها می‌گذرد،‌ نسبتاً‌ توجه‌ها مناسب بوده و فروش نیز راضی‌کننده است.

شحنه‌تبار تصریح کرد: یکی از کتاب‌هایی که در لندن بیشتر مورد توجه قرار گرفته است، «سال درخت» ضحی کاظمی است. هم‌چنین کتاب‌های دیگری چون رمان دفاع مقدسی جواد افهمی با عنوان «عشق، فصل آخر»‌، مجموعه داستان‌های شیوا مقانلو،‌ «من قاتل پسرتان هست» رمان دفاع مقدسی احمد دهقان،‌ «کیمیا خاتون‌»، «دموکراسی یا دموقراضه» اثر سیدمهدی شجاعی و... از جمله کتابهای عرضه شده است.

وی با بیان این مطلب که در نظر دارد تا پایان سال میلادی قفسه کتاب‌های ایرانی را در 10 فروشگاه انگلستان برپا کند‌، گفت: این اتفاق را باید در کتابفروشی‌های آمریکا نیز رقم زد. من سال‌ها آرزو داشتم، قفسه مجزایی برای کتاب‌های ایرانی در کتابفروشی‌های خارج از کشور داشته باشیم‌، اما چون تعداد عناوین اندک بود و حرکت‌های جدی در این زمینه وجود نداشت،‌ کتابفروشی‌ها جدی نمی‌گرفتند.

شاید برخی بر این باور باشند که عرضه کتاب‌هایی از ایران در دو کتابفروشی انگلیس اتفاق چندان حائز اهمیتی نباشد،‌ اما زمانیکه به جای خالی ادبیات ایران در بازار جهانی و خسران‌هایی که از این بابت متوجه ما بوده و خواهد بود،‌ بیاندیشیم این دست اتفاقات حرکتی مثبت و نوید بخش خواهد،‌ بود.

انتهای پیام/

منبع: تسنیم

27

شبکه‌های اجتماعی
دیدگاهتان را بنویسید

اخبار مرتبط سایر رسانه ها

    اخبار سایر رسانه ها